中国国际新闻台

当前位置:主页 > 旅游 > 行业 >

北京部分路牌英文翻译不一难倒老外(图)(2)

来源: 新京报 发布时间:2015-05-31

体验3 翻译有误 英文路牌演双簧 老外看不懂

  站在东四西大街的一处红绿灯下,旁边蓝底白字的英文路牌显示“DONGSI West St”。离这不远的人行道上还竖立一块指路牌,这里的“东四西大街”下对应的英文则是“DONGSI XIDAJIE”。

  类似的情况还发生在东直门内大街,悬挂在机动车道旁的指路牌上对应的英文翻译为“DONGZHIMEN Inner St”,而竖立在人行道上的指路牌上的英文翻译为“DONGZHIMENNEI DAJIE”。此外,新京报记者探访发现,东直门外大街、城区十字坡街的指示牌也如出一辙。

  来自澳大利亚的游客Martin对这种“双簧”路牌很不适应。一会是英文缩写,一会是拼音,着实有点混乱。Martin倒是觉得,看汉字找路更准一些。

  根据北京《公共场所双语标识英文译法》,地名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。Avenue (Ave) 仅用于长安街 CHANG'AN Ave,平安大街 PING'AN Ave 和两广路 LIANGGUANG Ave。

  街、大街译为Street (St),如隆福寺街LONGFUSI St,惠新东街HUIXIN East St。

追访:问题路牌将在俩月内更换

  北京道路标示牌的尴尬如何解决?昨日,北京市交管局交通设施管理处一名巡逻员表示将逐一查看所管区域的问题路牌,一旦属实,将立即上报设施处,由设施处拨款给厂商进行更换。据悉,更换时间为1周到一两个月。

  对于这些路牌的日常维护,他透露,平时会有巡逻员定期查看所负责区域的道路指示牌。因为道路上指示牌很多,一般一位巡逻员将自己所负责区域的指路牌都“照顾”到需要花费1个多月的时间,“在巡逻时发现问题,我们会及时上报,同时平时也有交警和热心市民向我们打电话反映情况。”

  该名巡逻员称,一些路牌字迹不清晰可能与路牌上曾被贴过小广告有关,在小广告清理时损坏了路牌的字迹。

  昨日,12319首都环境建设热线一名工作人员也表示,已记录相关问题,会逐一反映到所属区县,进行调查处理。

小贴士:认路牌记住“白东西,绿南北”

  老北京认路牌有个“六字箴言”。即“白东西,绿南北”

  “白东西”的意思是路牌是白色的,便一定指向东西方向;反之,“绿南北”就代表只要是绿色的路牌,指的肯定就是南北方向。如今南北方向的街道用的是绿底白字,东西方向的街道是白底红字,而胡同的路牌是红底白字。还有一些地区的路牌已换成新的了,为上蓝下白,用中英文,而且还有方向标志。如果掌握了这个规律,在北京行走就不会迷失方向。 本版采写/新京报记者 李馨 王大鹏

行业

南昌 车上开通微信补票(2018春运

资讯排行

网站简介 - 诚聘英才 - 证件查询 - 广告服务 - 联系我们 - 电脑版 - 移动端
Copyright © 2017 中国国际新闻台 版权所有 Power by DedeCms
本台所刊登的中国国际新闻台各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为中国国际新闻台所有,未经协议授权禁止下载使用。

返回顶部