中国国际新闻台

当前位置:主页 > 国际 > 滚动 >

伊万卡发“中国谚语”让人懵圈 美媒:不是中国的

来源: 参考消息网 发布时间:2018-06-14

原标题:伊万卡发“中国谚语”让人懵圈 美媒:并非出自中国

参考消息网6月14日报道 美媒称,当特朗普总统去年11月访问中国时,他播放了一段外孙女阿拉贝拉的视频,阿拉贝拉在视频中演唱了中文歌曲并背诵了古诗。这段视频迅速在网上流传,播放次数达到数百万。但如果说对中国的魅力攻势让特朗普家人在社交媒体上赢得了称赞,那么特朗普女儿伊万卡6月11日发布的一条“推文”却令人困惑。

据美国《华盛顿邮报》网站6月12日报道,就在“特金会”前,伊万卡发“推文”称自己引用了一句“中国谚语”。“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”——Chinese Proverb(那些说无法做到的人,不应该去妨碍正在做的人——中国谚语)

报道称,问题是中国人似乎对这句谚语并不熟悉。

中国的微博用户纷纷猜测她引用的这句谚语的意思。一名用户写道:“她在熊猫快餐的幸运饼干中看到了这句话。”其他用户认为这并非中国谚语,并开始文思泉涌,猜测她这句话的意思。有人说,它可能是“观棋不语”的意思。另有人认为是“己所不欲,勿施于人”的意思。

华裔喜剧演员钱信伊在“推特”上用中文写道:“这不是一个中国成语。”

如果这不是中国谚语,那么它到底出自哪里?据QuoteInvestigator网站称,这句谚语的最早版本是100多年前在美国发表的。

    滚动

    全文来了!美朝联合声明公布

    资讯排行

    网站简介 - 诚聘英才 - 证件查询 - 广告服务 - 联系我们 - 电脑版 - 移动端
    Copyright © 2017 中国国际新闻台 版权所有 Power by DedeCms
    本台所刊登的中国国际新闻台各种新闻﹑信息和各种专题专栏资料,均为中国国际新闻台所有,未经协议授权禁止下载使用。

    返回顶部